Ամերիկյան հեղինակավոր «Օսկար» մրցանակաբաշխության ընթացքում այն հեռարձակող Առաջին ալիքի եթերում թարգմանությունը դադարեցվել է։ Մրցանակաբաշխության ընթացքում ելույթ ունեցողներին գրեթե բառացի թարգմանող հաղորդավարներից Հրաչուհի Ութմազյանը ինչ-որ փուլում դադարում է թարգմանել հաղորդավարի խոսքերը և միայն մի քանի ընդհանուր բառով ներկայացնում է, թե ինչպես է նկարահանվել ֆիլմը, իսկ իրական ասելիքն արդպես էլ մնում է չթարգմանված։
Չնայած, հեռուստաընկերությունը պարբերաբար հրապարակում է իշխող թիմի կողմից արվող հակառուսական ու հակապուտինյան քարոզը, սակայն այս դեպքում Ուկրաինացի քաղաքական գործչին վերաբերող հատվածն այդպես էլ մնում է չթարգմանված։
Oragir.News-ը փորձեց Առաջին ալիք-ից մեկնաբանություն ստանալ, թե արդյոք սա հեռուստաընկերության կողմից վարվող քաղաքականության հետևանք է, թե հաղորդավարի՝ այս դեպքում Հրաչուհի Ութմազյանի անձնական դիրքորոշման արտահայտում, սակայն Առաջին ալիքի Միջազգային և հասարակայնության հետ կապերի բաժնի տնօրեն Աննա Օհանյանը մեր զանգերին չպատասխանեց։
Ուստի այդպես էլ պարզ չդարձավ, թե արդյոք սա քաղաքական դիրքորոշման վերախմբագրման արդյունք է։